Перенос названий

Иногда названия некоторых слов переносят на другие слова и явления. С чем это связано?

Для того, чтобы речь была более красочной и образной в русском языке используются такие лексические средства, как тропы.

Прямое и переносное значение слова. Многозначные слова имеют прямые и переносные значения.

Прямое значение слова — это его основное лексическое значение. Например, слово «воет» обозначает звуки, производимые волком: Волк воет.

Переносное значение слова — это его вторичное значение, которое возникло на основе прямого и связано с ним по смыслу, например: Ветер воет.

Часто в переносном значении употребляются названия животных: зайчишкой называют трусишку, лисой — хитрого человека, ослом или бараном — глупого, медведем или слоном — неуклюжего, львом — смелого, отважного. Уместное употребление слова в переносном значении делает речь яркой, образной. Например:

Ветерок спросил, пролетая: «Отчего ты, рожь, золотая?»
А в ответ колоски шелестят: «Золотые нас руки растят».  (Е. Серова.)

Прямые и переносные значения слов различаются в словосочетаниях и предложениях. Сравните: крыло птицы — крыло самолёта, шляпка девочки — шляпка гвоздя. Переносные значения могут стать прямыми у многозначных слов: носик чайника, ручка двери, ножка стола. Первичное прямое значение иногда может быть восстановлено лишь при изучении истории слова. В старину на Руси прилагательное красный имело значение «красивый». Это значение сохранилось в пословицах «Не красна изба углами, а красна пирогами», «На миру и смерть красна»; в прилагательном «прекрасный» — очень красивый; в сочетаниях «Красная площадь», «красная девица», «красное солнышко», «красный угол», «красной нитью», «красная строка» и др.

Часто используемые тропы, в которых одни слова заменяются другими, являются метафора, метонимия и синекдоха.

Троп – это оборот речи, в котором слово или выражение употреблено в переносном значении в целях достижении большей выразительности.

Виды тропов и примеры к ним:
метафора – перенос значения слова по сходству: мертвая тишина
олицетворение – уподобление какого-либо предмета или явления живому существу: отговорила роща золотая
сравнение – сопоставление одного предмета или явления с другим (выражаются через союзы как, словно, будто, сравнительную степень прилагательного) яркий, как солнце
метонимия – замена прямого названия другим по смежности (т.е. на основе реальных связей) Шипенье пенистых бокалов (вместо: пенящееся вино в бокалах)
синекдоха – употребление названия части вместо целого и наоборот белеет парус одинокий (вместо: лодка, корабль)
перифраз – замена слова или группы слов, чтобы избежать повторения автор «Горе от ума» (вместо А.С. Грибоедов)
эпитет – использование определений, придающих выражению образность и  эмоциональность Куда ты скачешь, гордый конь?
аллегория – выражение отвлеченных понятий   в конкретных художественных образах весы – правосудие, крест – вера, сердце – любовь
гипербола – преувеличение размеров, силы, красоты описываемого в сто сорок солнц закат пылал
литота – преуменьшение размеров, силы, красоты описываемого ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка
ирония – употребление слова или выражения в смысле, обратном буквальному, с целью насмешки Откуда, умная, бредешь ты, голова?

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *